共通言語での契約書翻訳の料金はいくらですか?
契約書翻訳サービスは、異なる言語間で契約内容を正確に伝達し、法的効果を確保し、国境を越えた協力において円滑なビジネスコミュニケーションを実現することを目的とした、ビジネス翻訳分野の中核となるサービスです。企業が契約書を翻訳する必要があるが、専任の翻訳チームがいない場合、通常はプロの翻訳会社に作業を委託します。では、共通言語による契約書翻訳の料金基準はどのようなものなのでしょうか?
で 契約書の翻訳, 通常、料金方法は単語数または単語数に応じて計算され、これはビジネス翻訳業界で最も一般的な料金基準でもあります。一般的に契約翻訳の料金単位は原文の文字数、つまり原文の語数に応じて料金が決まります。翻訳会社によっては、ターゲット言語の単語数に基づいて価格を設定する場合もありますが、ソース言語の単語数に基づいて価格を設定する方法が最も一般的です。同時に、契約書翻訳のコストは、翻訳の難しさ、業界の専門知識、関連分野、契約の複雑さ、必要な納期など、複数の要因によって影響を受けます。
以下は、一部の一般言語での契約書翻訳の参考料金範囲です(スペースを除く1,000ワードあたり)。
英文契約書翻訳:150~220元/千語
日本語/韓国語契約書翻訳:200~300元/千語
フランス語/ドイツ語/ロシア語契約書翻訳:250~350元/千ワード
イタリア語/ポルトガル語/スペイン語契約書翻訳:280~380元/千ワード
タイ語/インドネシア語/ベトナム語などの東南アジア言語:300~400元/千語
アラビア語/ギリシャ語/トルコ語などのヨーロッパ言語:360~550元/千単語
なお、上記の費用はあくまで参考であり、実際の費用は翻訳内容の具体的な要件、契約期間、言語の複雑さ、緊急度によって異なります。
つまり、契約書の翻訳は言語変換だけでなく、正確な法律表現やビジネス表現も必要となります。企業は翻訳サービスを選択する際、言語の壁による法的紛争やビジネス上の誤解を避けるために、翻訳の品質と適時性を確保するために複数の要素を考慮する必要があります。