すべてのカテゴリ

ハンドブック翻訳サービス

>ハンドブック翻訳サービス

ハンドブック翻訳サービス

多言語を話すスタッフを抱える企業は、職場の安全性と効率性を確保するために、従業員ハンドブックを適切な言語に翻訳したいと考えています。通常、このような文書には標準翻訳が必要です。 artlangs のチームは、230 言語の翻訳をサポートし、数万冊のハンドブックの翻訳に成功しました。

ハンドブックの翻訳がそれほど重要なのはなぜですか?

1. 専門資格

artlangs は専門的な翻訳の資格と認定を取得しており、翻訳の品質と正確性を保証しています。

2. 業界経験

artlangs は特定の業界での豊富な経験があり、専門用語や概念を正確に理解して翻訳します。

3. 母国語の翻訳

artlangs には、母国語をターゲット言語とする翻訳者チームがおり、自然で流暢な翻訳を提供します。

4. 文化的適応

artlangs は対象の文化を深く理解しており、翻訳時に文化に適応して文化的な誤解を避けることができます。

5. カスタマイズされたサービス

artlangs は、クライアントの特定のニーズと予算に合わせてカスタマイズされた翻訳サービスを提供します。

6. 秘密保持対策

artlangs は、クライアントの機密情報を保護するために厳格な機密保持対策を実施しています。

7. 品質保証

artlangs では、翻訳の精度と一貫性を確保するために厳格な品質管理プロセスを採用しています。

8. カスタマーサービス

artlangs は、プロジェクト管理、コミュニケーション調整、アフターサポートなどの優れた顧客サービスを提供します。

ハンドブック翻訳の価格基準は何ですか?

1. 翻訳サービスの見積もりは、多くの場合、ハンドブックの単語数やページ数によって決まります。企業によっては、1,000 文字ごとまたはページごとに料金を請求する場合があります。

2. 異なる言語への翻訳の費用は異なる場合があります。特定の言語では特定の専門知識が必要となる場合があり、コストに影響します。

3. ハンドブックに専門用語や特定分野の内容が含まれる場合、専門知識を持った翻訳者が必要となり、コストが高くなる場合があります。

4. 迅速な翻訳サービスには通常、追加料金がかかります。

5. 出版グレードの翻訳などの高品質の翻訳には、より徹底的な校正と編集が必要となる場合があり、その結果、コストが高くなります。

6. フォーマット、グラフィックローカリゼーション、マルチメディア処理などのタスクには追加料金がかかる場合があります。

7. 上級翻訳者または特定の資格を持つ翻訳者は、より高い料金を請求する場合があります。

関連検索