字幕翻訳プロセス - プロフェッショナルなマルチメディア翻訳会社
マルチメディア翻訳のプロセスは、画面テキストと吹き替えテキストの翻訳から、レコーディング、ポストプロダクション、最終製品の統合までをカバーしており、比較的複雑なプロセスです。当社のマルチメディア翻訳サービスには、脚本翻訳、字幕翻訳、吹き替え翻訳、ポストプロダクションが含まれており、その中でも字幕翻訳が最も一般的なサービスです。
映画とテレビ 字幕翻訳 字幕翻訳は近年我が国で台頭してきた翻訳分野であり、マルチメディア翻訳の範疇に属します。字幕翻訳とは主に外国の映画やテレビ番組に母国語の字幕を付けることを指し、国内の視聴者が優れた外国の映画やテレビ番組を鑑賞できるようにします。
当社は、高品質の視聴覚設備とソフトウェアを備え、経験豊富な録音アーティストと放送レベルの吹き替え担当者を擁する映画とテレビの字幕翻訳プロジェクトチームを編成し、多言語字幕翻訳と吹き替えサービスの提供に注力しています。長年にわたり、国内外の映画やテレビ作品(映画、テレビシリーズを含む)、ビデオクリップ(企業プロモーションビデオ、製品広告ビデオ、教育ビデオなど)、その他のマルチメディアプロジェクトで100以上の翻訳サービスを完了してきました。
Artlangs Translation は以下の字幕翻訳サービスを提供しています:
1. 映画の字幕翻訳と吹き替え
2. テレビドラマの字幕翻訳・吹き替え
3. ビデオ字幕翻訳と吹き替え
4. ビデオテープの翻訳と吹き替え
5. 会議録音翻訳
6. 映画の字幕翻訳と吹き替えの指導
7. プロモーション映画の字幕翻訳と吹き替え
8. DVD/VCDの字幕翻訳と吹き替え
Artlangs の字幕翻訳のプロセスは次のとおりです。
1. クライアントは、映画やテレビ番組、ビデオクリップ、DVD、その他のビデオ素材を提供します。
2. 音声翻訳を実行し、中国語と英語のバイリンガル原稿を生成します。
3. クライアントと原稿を確認し、修正などを行い、最終原稿を決定します。
4. クライアントの期待する効果が達成されるように、字幕スタイルに関するクライアントの要件に従って字幕を作成します。
5. 吹き替えサービスを提供するか、字幕のみを作成します。音声翻訳と吹き替えはネイティブの翻訳専門家によって実行され、字幕の制作はプロの技術チームが担当します。
まず、字幕翻訳の人材プールから経験豊富な翻訳者を選抜します。翻訳者はすべてターゲット言語を母国語とする外国人翻訳者であり、オーディオ録音、オーディオ翻訳、字幕吹き替えの高品質を保証します。同時に、高度なスキルを持つサウンドおよび録音エンジニアを備えており、音声を完全に制御し、最高品質の録音効果を保証します。
中国で有名なビデオ字幕翻訳会社として、Artlangs Translationは「誠実を旨とし、卓越を志向する」という企業精神と「顧客第一」という経営理念を常に堅持してきました。プロの翻訳チームと長年の翻訳経験により、多くのお客様から高い評価を得ています。