字幕翻訳プロセス - プロのマルチメディア翻訳会社
マルチメディア翻訳のプロセスには、画面テキストと吹き替えテキストの翻訳から、録画、ポストプロダクション、最終製品の統合までが含まれますが、これは比較的複雑なプロセスです。当社のマルチメディア翻訳サービスには、台本翻訳、字幕翻訳、吹き替え翻訳、ポストプロダクションが含まれており、その中でも字幕翻訳が最も一般的なサービスです。
映画とテレビ 字幕翻訳 翻訳分野は近年我が国で出現してきたもので、マルチメディア翻訳のカテゴリーに属します。字幕翻訳とは主に、外国の映画やテレビに母国語の字幕を追加して、国内の視聴者が優れた外国の映画やテレビ作品を視聴できるようにすることを指します。
当社は、高品質のオーディオビジュアル機器とソフトウェアを備え、経験豊富なレコーディングアーティストと放送レベルの吹き替え担当者を揃えた特別な映画およびテレビの字幕翻訳プロジェクトチームを設立し、多言語の字幕翻訳と吹き替えサービスの提供に重点を置いています。長年にわたり、100以上の国内外の映画やテレビ作品(映画、テレビシリーズを含む)、ビデオクリップ(企業プロモーションビデオ、製品広告ビデオ、教育ビデオなど)、その他のマルチメディアプロジェクトの翻訳サービスを完了してきました。
artlangs translation は、次の字幕翻訳サービスを提供しています。
1. 映画の字幕翻訳・吹き替え
2. テレビドラマの字幕翻訳・吹き替え
3. ビデオ字幕の翻訳と吹き替え
4. ビデオテープの翻訳とダビング
5. 会議録音の翻訳
6. 映画の字幕翻訳と吹き替えの指導
7. プロモーション映画の字幕翻訳・吹き替え
8. dvd/vcd 字幕翻訳と吹き替え
artlangs 字幕翻訳のプロセスは次のとおりです。
1. クライアントは、映画やテレビの作品、ビデオ クリップ、dvd、その他のビデオ素材を提供します。
2. 音声翻訳を実行し、中国語と英語のバイリンガル原稿を生成します。
3. クライアントに原稿を確認し、修正を加えて最終原稿を決定します。
4. クライアントの期待する効果が確実に達成されるように、クライアントの字幕スタイルの要件に従って字幕を作成します。
5. 吹き替えサービスを提供するか、字幕のみを作成します。音声翻訳と吹き替えはどちらもネイティブの翻訳専門家によって行われ、字幕の制作は専門の技術チームが担当します。
まず、字幕翻訳の人材プールから経験豊富な翻訳者を選出します。翻訳者は全員母国語をターゲット言語とする外国人翻訳者であり、高品質の音声録音、音声翻訳、字幕吹き替えを保証します。同時に、音声を完全に制御し、最高品質の録音効果を保証するために、高度なスキルを備えたサウンドおよび録音エンジニアが装備されています。
中国の著名なビデオ字幕翻訳会社として、artlangs translation は常に「誠実さ、卓越性重視」の企業精神と「顧客第一」の経営理念を堅持してきました。プロの翻訳チームと長年の翻訳経験により、多くのお客様から高い評価をいただいております。