すべてのカテゴリ

ニュース

> ニュース

論文要旨翻訳の専門翻訳会社

時間: 2024-08-28ヒット数 : 114

論文要約は論文の重要な構成要素の 1 つです。論文の重要な点をコメントや追加の説明を省いて簡潔な文章で説明した短い段落です。これには、研究の目的、研究方法、最終結論が含まれます。

著者が国際ジャーナルに論文を発表する場合、多くの場合、要約を他の言語に翻訳する必要があります。では、論文要旨を翻訳する際に注意すべき点を見ていきましょう!

論文要旨翻訳の原則:

1. 原文の意味を正確に伝える:翻訳者s翻訳が原文の内容を忠実に伝えることができるように、要旨を翻訳する前に、論文の内容全体をある程度理解して把握する必要がある. tここでは削除や追加はできません。

2. 洗練された簡潔な言語: 要約の語数は限られているため、翻訳者はs要約の主要なアイデアを簡潔な言語で表現する必要がある. 要約を翻訳する場合、翻訳者は次のことを行う必要があります。 あまりにも多くの修辞的で華麗な言葉の使用を避けてください。

3. 翻訳の可読性: 要約翻訳はターゲット言語の文法規則に従う必要があります。 どれの 翻訳された文が滑らかで流暢であることを確認し、専門用語の翻訳が正確であることを確認します。翻訳者は翻訳する際、原文の構造や順序にこだわらず、元の内容の伝達に影響を与えることなく、翻訳の読みやすさを確保できます。

4. 論理に焦点を当てる: 論文の要約は、論文の内容を一般化した物語であり、一般に非常に論理的で、コンパクトな文構造を持っています。したがって、要約文を翻訳する際には、各文間の論理的関係を調べる必要があります。

アートラングス t翻訳 会社は専門的な論文要約翻訳会社です。当社では、論文要約の翻訳品質を保証するための、完璧な論文要約翻訳プロセスの完全なセットを備えています。

1. 翻訳前分析: t翻訳会社は論文要約を分析して、その学術分野、用語の使用、要約の構造とスタイルを理解します。

2. 翻訳: ある翻訳会社は抄録の専門性や内容を分析した上で、該当する専門分野の翻訳者を手配し、翻訳を行います。翻訳の過程で、翻訳者は、sは、元のテキストのスタイルの特徴を維持することに常に注意を払い、同時に言語の正確さと流暢さを保証します。

3. 翻訳後の校正: 翻訳が完了した後、要約は専門的な校正お​​よび編集プロセスを経ます。このステップでは、翻訳の正確性をチェックし、文法上の間違いや不正確な表現がないかを確認します。

一言で言えば、論文抄録翻訳は厳密で緻密な作業です。論文要約翻訳の品質を確保するには、専門の翻訳会社を選択して翻訳を行うことができます。この記事があなたのお役に立てば幸いです。

ホットニュース