多言語dtp写植とは何ですか?サービスプロセスとツールの分析
dtp 写植 (デスクトップ パブリッシング) は、テキストと画像をテクノロジと組み合わせてレイアウトをデザインするプロセスであり、多言語テキストに適切なレイアウトを提供することを目的としています。多言語 dtp 組版は、販促資料、ユーザー マニュアル、製品マニュアル、技術文書、エンジニアリング図面、トレーニング資料、書籍などの文書のデザインとレイアウトに広く使用されています。
多言語dtp写植サービスの流れ:
1. ファイル変換: まず、pdf、illustrator、indesign などのオリジナル形式のファイルを編集可能な形式に変換します。この変換ステップにより、特定の植字要件を満たすために適切な植字環境で文書を変更できるようになります。
2. レイアウト設計: ターゲット言語の特性と組版要件に基づいて、慎重なレイアウト設計を実行します。これには、テキストのレイアウトだけでなく、文化的背景、書き方の習慣、各言語のスペース要件も含まれ、すべての言語バージョンのコンテンツが明確かつ標準化された方法で表示されるようにします。
3. グラフィックスと画像の処理: 画像の鮮明さの最適化、色とサイズの調整など、文書で使用されるグラフィックスと画像を慎重にレイアウトおよび調整して、最終的な文書で各画像が高品質の効果を発揮できるようにします。
dtp 写植ツールの選択:
dtp 写植には多くのツールが使用されており、一般的なソフトウェアには adobe indesign、microsoft pdf、microsoft office、adobe illustrator、dreamweaver、coreldraw などがあります。これらのソフトウェアには、ワープロ、グラフィック デザイン、組版において独自の利点があります。適切なツールを選択すると、植字作業の効率と品質を効果的に向上させることができます。
dtp写植には追加料金がかかりますか?
dtp 組版が行われていない場合、翻訳された文書は元の文書と同じ形式を維持できない可能性があります。したがって、顧客が翻訳文書の形式がソース ファイルと一致することを要求する場合、翻訳会社は通常、追加の dtp 植字サービスを提供します。このサービスは通常、追加サービスとして提供され、ページごとに料金がかかります。
artlangs translationのdtp写植サービス:
artlangs translation は、プロフェッショナルな多言語 dtp 組版サービスを提供するハイエンドの多言語サービス ブランドです。当社の dtp 組版サービスには、フォントの互換性チェック、ページ レイアウトと形式の調整、校正後の組版デザイン、ソフトウェア グラフィカル ユーザー インターフェイス (ui) dtp、マルチフォーマット ファイル変換、web ページの dtp 組版などが含まれますが、これらに限定されません。多言語 dtp 組版サービスは、さまざまな形式やプラットフォームでの多言語組版ニーズをサポートし、画面表示、オフィス印刷、印刷および出版などにおける顧客の翻訳要件を満たします。