すべてのカテゴリ

ニュース

> ニュース

設備設置マニュアル翻訳サービス(機械業界の翻訳会社)

時間: 2024-12-10ヒット数 : 18

我が国の機械製造企業が徐々に国際市場に向けて移行するにつれ、将来の発展傾向も世界的な方向性を示しています。企業が製品を国際市場に売り出す場合、設置マニュアルの翻訳は無視できない作業になります。ターゲット市場の言語に翻訳することは、ユーザーが機器をよりよく理解して操作できるようになるだけでなく、ユーザーの満足度を向上させ、企業のブランド イメージと評判をさらに確立することもできます。

artlangs translation は 23 年の業界経験を持ち、お客様にプロフェッショナルな翻訳を提供することに尽力しています。 機器設置マニュアルの翻訳 サービス。当社の利点は次のとおりです。

専門チーム:当社の翻訳チームは豊富な業界経験と専門知識を持ち、設置マニュアルの専門用語を正確に理解し、伝えることができます。私たちは、重要な情報を見逃すことなく、各ステップと指示の正確性を確保するために細部に注意を払います。

効率的なプロセス: 当社には効率的な翻訳チームと完全なワークフローがあり、高品質の翻訳結果を期限までに提供します。

パーソナライズされたサービス: お客様のニーズに応じて、お客様の特定の要件が確実に満たされるように、オーダーメイドの翻訳ソリューションを提供します。

多言語サポート: 世界中のさまざまな地域や市場のニーズを満たす多言語翻訳サービスを提供します。

完璧なアフターサービス:お客様が翻訳結果に満足し、継続的なサポートと支援を提供できるよう、包括的なアフターサービスをお客様に提供します。

機器設置マニュアル翻訳のポイント:

1. 精度

取付説明書の翻訳には、機械部品の取付方法、部品名、仕様、型式などの情報が含まれます。翻訳プロセスでは、不適切な表現による誤りを避けるために、数字や定量的な関係の正確な表現に特別な注意を払う必要があります。

2. 可読性

翻訳の正確性を確保する上で、翻訳の読みやすさを向上させることも重要です。設置マニュアルの読者には、一般ユーザーだけでなく、規制当局や業界の専門家も含まれます。読者層が異なれば、翻訳に対するニーズも異なります。

ユーザー向けの場合は、過度に複雑な専門用語の使用を避け、簡潔でわかりやすい表現を使用するようにしてください。専門家向けの場合は、業界用語を適切に使用し、より形式的で正確な表現にする必要があります。

3. プロ意識

機械設置マニュアルには多くの固定用語が含まれることがよくあります。したがって、翻訳の前に原文の用語を抽出し、翻訳の均一性と正確性を確保するために翻訳プロセス中に統一用語集を確立する必要があります。翻訳完了後、確認のためお客様に用語集をお渡しします。変更があった場合は更新され、翻訳結果の専門性と一貫性を確保するためにタイムリーにフィードバックが提供されます。

artlangs の専門的な翻訳サービスを通じて、機器の設置マニュアルを世界中のユーザーに明確に伝え、顧客エクスペリエンスを向上させ、ブランドの国際的な影響力を高めることができます。

ホットニュース