ゲーム翻訳の費用はどれくらいですか?ゲーム翻訳料金の基準
多くのゲーム会社は自社のゲームを海外市場に宣伝したいと考えていますが、そのためにはゲーム内のテキスト、設定、ダイアログ、その他のコンテンツをターゲット市場の言語に翻訳する必要があり、一部の音声も変換する必要があります。では、ゲーム翻訳の料金基準はどのようなものなのでしょうか?
ゲーム翻訳料金の基準
ゲーム翻訳のコストは、特定のプロジェクトのニーズによって異なり、主に翻訳言語、難易度、納期などの要因に影響されます。以下は、いくつかの一般的な言語の参考引用です。
英語:240~300元/千語
ロシア語、ドイツ語、フランス語、日本語、韓国語:240~320元/千単語
タイ語、ベトナム語、イタリア語、スペイン語:360~500元/千単語
アラビア語、ポルトガル語、オランダ語、トルコ語、ルーマニア語、ポーランド語、インドネシア語、ペルシア語など:400~600元/千語
これらの価格は参考値であり、具体的な翻訳料金は実際のプロジェクトの要件に応じて決定する必要があります。
ゲーム翻訳コストに影響を与える要因
ゲームローカリゼーション翻訳の料金基準は通常、以下の状況に基づいて決定されます。
1. 翻訳言語
通常、英語の翻訳のコストは安くなりますが、あまり人気のない言語の翻訳のコストは高くなります。ゲームの場合、より多くのプレイヤーを確実に引きつけることができるように、一般に主要市場の言語に翻訳することが選択されます。ニッチな市場をターゲットとしている場合、販売量が期待を満たさない可能性があり、翻訳の選択と価格に影響を与えます。
2. 翻訳品質要件
ゲーム翻訳の品質要件はコストに影響します。文字翻訳でも通訳でも、音声翻訳の場合はプロの声優による収録も必要になりますし、文字翻訳でもプロの精緻な翻訳が必要になる場合があります。当然のことながら、品質要件が高くなるほど、翻訳コストも高くなります。
3. お客様のご希望の期間
お客様が短期間での翻訳を要求され、品質への要求が高い場合、翻訳の難易度が高くなり、残業が必要になる場合もあり、コストも増加します。したがって、プロジェクトの期間も価格に影響を与える重要な要素です。
ゲーム翻訳は最も一般的な種類の翻訳ではありませんが、通常は書面による翻訳と通訳を含む一連のサービスが必要です。翻訳会社は、ゲームが適切にローカライズされてユーザー エクスペリエンスが向上するように、クライアントの特定のニーズに応じて翻訳する必要があります。この種の翻訳は通常、本質的に商業的なものであるため、会社はクライアントのニーズを満たすために全力を尽くす必要があります。
結論
当社の価格設定原則は「品質と価格」であり、顧客を獲得するために価格を下げて翻訳の品質を犠牲にすることは決してありません。ゲームの翻訳は高度な専門スキルと創造性が求められる仕事ですので、私たちは翻訳者の仕事を尊重し、翻訳の仕事に熱意を持ち続けるよう奨励しています。同時に、お客様の費用対効果も考慮し、お客様のコストの最小化と高品質なサービスの提供に努めます。