web サイトのローカリゼーション翻訳の価格に影響を与える要因は何ですか?
web サイトのローカリゼーション翻訳サービスの価格は固定的ではなく、翻訳会社によって見積もりに差があります。ただし、web サイトのローカリゼーション翻訳の見積もりに影響を与える主な要因は、通常、翻訳されるコンテンツ、品質要件、時間の制約などと密接に関連しています。次に、価格設定に影響を与える主な要因について詳しく説明します。 ウェブサイトのローカリゼーション翻訳 サービス。
1.言語ペアの選択: 言語ペアが異なると、翻訳料金に大きな違いがあります。英語や韓国語などの一般的に使用される言語の翻訳料金は比較的安価です。逆に、ニッチな言語や特定の分野に特化した言語は、翻訳者の不足と高度なスキルの要求により、当然のことながら価格が高くなります。
2.翻訳品質要件: 翻訳の品質も見積もりレベルを決定する重要な要素です。クライアントが法律や医学などの特定の分野で専門的な翻訳を必要とする場合、これらの分野で深い専門知識と優れた言語能力を備えた翻訳者が必要となるため、価格は高くなります。
3.翻訳分野の難易度: さまざまな分野の専門用語や表現習慣には独自の特徴があり、翻訳の難易度が高くなります。より困難な翻訳タスクの場合は、その分野に特化したプロの翻訳者を見つける必要があり、必然的に翻訳料金が上がります。
4.翻訳スケジュール: web サイトのローカリゼーションには、テキスト、画像、音声ファイルの翻訳だけでなく、スクリプト言語や画像のローカリゼーションなどの複雑なタスクも含まれるため、通常、翻訳のタイムラインは長くなります。クライアントが翻訳スケジュールの短縮を要求した場合、翻訳者の作業量と人件費がそれに応じて増加し、価格の上昇につながります。
5.クライアントの具体的なニーズ: クライアントによっては、複数回の修正や磨きサービスなどの特別なニーズがある場合があり、これにより翻訳のコストと時間が増加し、最終的な見積もりに影響を与えます。
上記の要因により具体的な価格基準は異なりますが、一般的に、web サイトのローカリゼーション翻訳料金は、1,000 文字あたり (または単語あたり) の価格に基づいて計算され、プロジェクトの複雑さ、言語ペア、翻訳プロセスなどの要因に応じて柔軟に調整されます。プロジェクトの規模と緊急性。さらに、一部の翻訳会社は、プロジェクト全体のニーズと予算に基づいて、すべての翻訳およびローカリゼーション サービスをカバーする固定の合計価格を提供するパッケージ価格サービスを提供しています。
artlangs translation は、20 年以上の経験を持つプロの翻訳および言語サービス プロバイダーとして、世界中の 100 以上の国と地域から数万人のネイティブスピーカーの認定翻訳者を集め、230 以上の言語への翻訳をサポートし、2000 以上の言語ペアをカバーしています。英語、日本語、韓国語、ロシア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語などの一般的に使用される言語や、アッサム語やペルシア語などのニッチな言語が含まれますが、これらに限定されません。当社の翻訳分野は幅広く、製薬医療、技術工学、itとインターネット、人工知能、オンラインゲーム、ビジネスと金融、法的契約書などを含む21分野をカバーしています。年間平均 100,000 件を超えるプロジェクトの成功実績と 98% を超えるプロジェクト満足度を誇る当社は、世界中のさまざまなタイプのユーザーに多言語ソリューションを提供し、言語がコミュニケーションの障壁ではなくなるよう尽力しています。