翻訳会社が提供するローカリゼーションサービスとは何ですか?
ローカリゼーション翻訳 特定の国/地域または言語市場のニーズに合わせて製品をカスタマイズし、その市場のユーザーの言語と文化に対する特別なニーズを満たす生産活動です。翻訳会社は通常、次のローカリゼーション翻訳サービスを提供します。
1. ウェブサイトのローカリゼーション翻訳: 特定の市場のユーザーの言語と機能に関する特別なニーズを満たすようにウェブサイトを変更します。これには、テキストの翻訳、ユーザー インターフェイスの調整、ローカル機能の開発、オンライン ドキュメントと印刷マニュアルの作成、ローカライズされたバージョンが適切に機能することを保証するソフトウェア品質保証活動などが含まれる場合があります。
2. ソフトウェアのローカリゼーション翻訳: ソフトウェア製品の機能、ユーザー インターフェイス (UI)、オンライン ヘルプ、ドキュメントを、対象市場の特定の文化的習慣や文化的嗜好に合わせて調整します。サービスの範囲には、ソフトウェア リソースの翻訳とタイプセッティング、ユーザー インターフェイスのローカリゼーション、ユーザー インターフェイスの再設計と調整、オンライン ヘルプ システムのローカリゼーション、機能の強化と調整、機能テストと翻訳テスト、翻訳の自動化、製品のローカリゼーション管理などが含まれます。
3. ゲームのローカライズ翻訳: さまざまな国のゲームを他の国の言語に翻訳し、翻訳されたゲームが対象国の人々の使用習慣や俗語の使用法に準拠していることを確認します。
4. メディア ドキュメントのローカライズされた翻訳: マルチメディア テクノロジーの広範な応用により、ビジネス活動や教育およびトレーニングのコンテンツには、オーディオ、ビデオ、アニメーション、Flash コンテンツなどのマルチメディア要素がますます多く含まれるようになっています。ユーザー エクスペリエンスを向上させるには、これらのコンテンツをローカルに翻訳する必要があります。
Artlangs翻訳会社は、ウェブサイト、ソフトウェア、ゲーム、マルチメディアなどのプロジェクトで豊富なローカリゼーション翻訳経験を積んでおり、金融、法律、ゲーム、AI技術、映画・テレビ文化・娯楽、医療、情報技術、電子工学、機械工学、自動車、観光、エネルギー、化学工業、環境などの分野に携わっており、英語、日本語、ロシア語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、韓国語、ベトナム語、タイ語、ポルトガル語、アラビア語などの言語をサポートし、顧客の多様なニーズに応えています。