翻訳会社が提供するローカリゼーションサービスとは何ですか?
ローカリゼーション翻訳 特定の国/地域または言語市場のニーズに応じて製品をカスタマイズし、言語と文化に対するその市場のユーザーの特別なニーズを満たす生産活動です。翻訳会社は通常、次のローカリゼーション翻訳サービスを提供しています。
1. web サイトのローカリゼーション翻訳: 言語と機能に関する特定市場のユーザーの特別なニーズを満たすように web サイトを変更します。これには、テキストの翻訳、ユーザー インターフェイスの調整、ローカル機能の開発、オンライン ドキュメントと印刷マニュアルの作成、ローカライズされたバージョンが適切に機能することを確認するためのソフトウェアの品質保証活動が含まれる場合があります。
2. ソフトウェアのローカリゼーション翻訳: ソフトウェア製品の機能、ユーザー インターフェイス (ui)、オンライン ヘルプ、ドキュメントを、ターゲット市場の特定の文化的習慣や文化的好みに適応させるように調整します。サービスの範囲には、ソフトウェア リソースの翻訳と植字、ユーザー インターフェイスのローカリゼーション、ユーザー インターフェイスの再設計と調整、オンライン ヘルプ システムのローカリゼーション、機能拡張と調整、機能テストと翻訳テスト、翻訳自動化と製品ローカライゼーション管理などが含まれます。
3. ゲームのローカリゼーション翻訳: さまざまな国のゲームを他の国の言語に翻訳し、翻訳されたゲームが対象国の人々の使用習慣や俗語の使用法に準拠していることを確認します。
4. メディア ドキュメントのローカライズされた翻訳: マルチメディア テクノロジの普及に伴い、ビジネス活動や教育およびトレーニングのコンテンツには、オーディオ、ビデオ、アニメーション、flash コンテンツなどのマルチメディア要素がますます含まれています。ユーザー エクスペリエンスを向上させるには、コンテンツをローカルで翻訳する必要があります。
artlangs translation company は、金融、法律、ゲーム、ai テクノロジー、映画やテレビの文化とエンターテイメント、医学、情報技術、電子工学、機械工学、自動車を含む、ウェブサイト、ソフトウェア、ゲーム、マルチメディアなどのプロジェクトで豊富なローカリゼーション翻訳の経験を蓄積してきました。 、観光、エネルギー、化学産業、環境などの分野で、英語、日本語、ロシア語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、韓国語、ベトナム語、タイ語、ポルトガル語、アラビア語などの言語をサポートし、顧客の多様なニーズに対応します。