すべてのカテゴリ

ニュース

> ニュース

専門会社のビデオ翻訳サービスのプロセスは何ですか?

時間: 2025-01-10ヒット数 : 51

中国と外国の映画・テレビ文化が深く融合し、数多くの海外の傑作が大陸のスクリーンに登場する一方、国内の映画・テレビ作品も徐々に世界の舞台に進出しつつある。このプロセスでは、ビデオ翻訳サービスが極めて重要な役割を果たします。他のタイプの翻訳よりも複雑です。次に、さらに詳しく見ていきましょう ビデオ翻訳 artlangs translation company が提供するサービス プロセス。

  1.案件受付と総合評価

クライアントは、artlangs translation company の公式 web サイトまたはカスタマー サービス チャネルを通じて、ビデオの種類、ターゲット言語、字幕形式などの要件を指定して、ビデオ翻訳のニーズを送信できます。プロジェクトの引き受け後、プロジェクトチームはビデオの内容を慎重に検討し、翻訳の難易度や所要時間などを総合的に評価して、詳細な見積もりと納期を提示します。

  2.翻訳形式と転記フェーズ

ビデオ翻訳では、字幕の内容は多岐にわたり、ビデオの文字起こしだけでなく、ビデオのリスニングや翻訳も含まれます。中でも、ビデオの書き起こしは特に重要であり、原音への忠実性、つまり、聞いた内容を正確にテキストに書き起こすことが求められます。このステップは翻訳品質を確保するための中核であり、その重要性は自明です。

  3.ソース言語の校正とローカリゼーション

動画コンテンツは一般向けです。したがって、翻訳プロセスでは、正確性を確保するだけでなく、視聴者が理解しやすいように言語のローカライゼーションとネイティブ化にも注意を払う必要があります。ビデオ翻訳の各段階は専門家が担当する必要があり、翻訳の品質を確保する鍵は各段階の最後に行われる厳密な校正にあります。

たとえば、企業のプロモーションビデオを翻訳する場合、翻訳者は企業の精神、文化、製品、開発のダイナミクスを正確に伝えるために、企業の背景を深く理解する必要があります。広告動画の場合は、言語変換時にも広告の魅力やプロモーション効果が伝わるよう、無償翻訳を優先する必要があります。

  4.ビデオ圧縮とフォーマット変換

翻訳および作成された字幕はビデオと合成され、専門的なソフトウェアを使用してビデオ ファイルがパッケージ化および圧縮され、さまざまなプラットフォームやデバイスの再生要件に適応します。このステップにより、ビデオ翻訳作品の広範な普及と互換性が確保されます。

 5.最終製品の納品とレビュー

すべての制作プロセスが完了した後、artlangs translation company は翻訳された字幕とビデオをクライアントまたは関連機関に提出して審査を受けます。クライアントが翻訳の品質や同期について異議を申し立てた場合、翻訳会社はクライアントの要件に応じて、満足するまで対応する修正や調整を行います。

ホットニュース