すべてのカテゴリ

ニュース

> ニュース

IT 翻訳ではどのような原則と要件に従う必要がありますか?

時間: 2024-05-23ヒット数 : 148

IT 業界は技術主導で急速に発展している業界です。IT 業界ではグローバル化の度合いが非常に高いため、大量の文書翻訳が必要です。また、国際化の要求により、IT 業界での翻訳サービスの需要も高まっています。今日、Artlangs 翻訳会社は、IT 翻訳サービスを提供する際に従う必要のある原則と翻訳者に求められる要件についてお話しします。

 

IT 翻訳が従う必要のある原則:


1. 守秘義務を遵守します。IT 翻訳には多くの専門的および技術的な知識が関係するため、この業界の翻訳者にとって守秘義務の原則は非常に重要です。技術情報の漏洩は顧客に重大な経済的損失をもたらす可能性があります。結局のところ、IT 業界はハイテク産業であり、技術は経済発展に大きな影響を与えます。したがって、IT 業界の翻訳者は守秘義務の原則を厳守する必要があります。

 

2. 厳格な原則に従う。IT 業界の翻訳は厳格な原則に厳密に従う必要があり、特にデータの正確性と語彙の位置に注意を払う必要があります。多くの場合、データの逸脱は IT 技術全体の有効性に影響を及ぼします。時には、誤訳された文字でさえ悪影響を及ぼすことがあります。

 

3. 国際化の原則に従う。IT 業界は、グローバルかつすべての国に展開する業界です。したがって、技術翻訳では、国際化を確保し、翻訳と国際標準に注意を払い、翻訳プロセス中に異なる言語の背後にある文化や地域の違いに注意を払う必要があります。これは、翻訳の品質の重要な要素を確保するためでもあります。

 

IT Translation の翻訳者に対する要件:


1. 翻訳者は、対象外国語と母国語の習得を含む、確かな語学力が必要です。外国語で長年仕事をしてきた人にとって、外国語の文法の制約により、母国語の文法は劣化しがちです。双方の文法に精通した翻訳者だけが、より正確な IT 翻訳を実現できます。


2. 語学力に加え、IT業界に対する一定の理解も非常に重要です。翻訳プロセスには多くの業界用語や語彙が含まれており、業界を理解していない翻訳者が十分に正確な翻訳を実現することは困難です。そのため、翻訳会社を探すときは、まずその業界に特化した翻訳者がいるかどうかを確認する必要があります。


3. 自社の知識体系をタイムリーに更新することも必要です。IT 業界は近年最も急成長している業界の 1 つであり、知識の更新速度も非常に速いです。翻訳者は、国際標準との統合を強化し、より正確で専門的かつ標準化された IT 翻訳を実現するために、自社の知識体系をタイムリーに更新する必要があります。


4. 機密性を維持します。IT には多くの高度な最新技術が関係しているため、情報の機密性は非常に重要です。翻訳会社自体が機密性を維持できない場合は、パートタイムの人員を見つけて対応する必要があります。ただし、そうすると、データ漏洩のリスクが必然的に高まり、会社に不要な影響を及ぼします。

 

プロの言語サービスプロバイダーとして、Artlangs Translationは強力なIT翻訳チームを擁しています。翻訳者は全員、主要大学の言語専攻者です。彼らはしっかりとした専門的バックグラウンドと優れた言語スキルを持ち、IT分野で豊富な業界知識を蓄積しています。また、さまざまな翻訳プロジェクトのニーズに応じて、部門の段階的な認定翻訳者システムを通じて、適切な言語スキルと専門的なマッチングを備えた翻訳者が割り当てられます。同時に、洗練された翻訳サービスプロセス、業界をリードする翻訳テクノロジー、一流の品質管理の助けを借りて、翻訳の品質と効率が保証されています。IT業界で翻訳のニーズがある場合は、お問い合わせをお待ちしております。

ホットニュース