マレーシアの護衛通訳はいくらですか?
中国とマレーシアの貿易の盛んな開発により、国内担当者と企業は、マレーシアでの検査ツアー、ビジネス交換、その他の活動にますます関与しています。このプロセスでは、プロの護衛通訳者が重要な役割を果たします。このプロセスを通して、 Artlangs クライアントの多様なニーズを満たし、サービスのプロフェッショナリズムと効率性を保証します。
I.護衛の重要性と困難 通訳
同時に連続した通訳と比較して、マレーシアの護衛通訳は比較的挑戦的ではありません。ただし、通訳者の翻訳スキル、全体的な品質、適応性の観点から、依然として高い基準を要求しています。護衛通訳者は、特に重要な外交において、中国とマレーシアの間の貿易、経済、文化の交流を促進する上で重要です。したがって、専門的で信頼できる護衛通訳者を選択することが最も重要です。
ii。護衛の通訳と価格の変動の種類
マレーシアにはさまざまな種類の護衛通訳があり、ビジネスと観光が最も一般的です。さらに、外交レセプション、会議、展示会、ガイド付きツアーでは、護衛の通訳も必要になる場合があります。さまざまな機会には、通訳者にさまざまな要件があり、最終価格に大きな違いがあります。たとえば、企業訪問の護衛通訳では、通訳者は関連する産業の知識を所有する必要があり、その結果、より高い料金が発生します。さらに、異なる言語での護衛通訳の価格も異なります。英語や韓国語のような一般的な言語は価格が低くなる傾向がありますが、専門的な通訳者が不足しているため、一般的な言語が少ないため、比較的高価です。
iii。護衛通訳の価格帯と考慮事項
クライアントの要件を詳細に理解しないと、翻訳会社は通常、正確な価格を提供することはできません。ただし、参照のために通訳業界には価格帯があります。たとえば、毎日の活動や観光のための英語の護衛通訳は通常700元から始まりますが、技術交流、トレーニング、およびビジネス交渉は1,000元から始まります。特定の価格は、実際の通訳のニーズと一致する通訳に依存します。さらに、護衛通訳者の労働時間は1人あたり1日8時間です。残業は追加の時間として計算され、価格は事前にクライアントと合意する必要があります。半日未満は半日でカウントされ、半日以上が1日未満で1日がカウントされます。旅行が必要な場合、クライアントは通訳者の宿泊施設、輸送、安全費用を担当します。
IV。護衛通訳のサービスプロセス
1.分析をご用意します:プロジェクトマネージャーをクライアントの場所に派遣して、通訳者の要件を詳細に理解し、「通訳者の分析が必要」を実施します。
2.サービス計画:クライアントのスケジュールに基づいてサービスプランを提供します。
3.採用スキル評価:候補者の通訳者のために書面および口頭翻訳テストを実施し、クライアントがスクリーニングする資格のある候補者の履歴書を提供します。候補者の数は通常、クライアントの要件の2〜3倍であり、バッチで提出されます。
4.クライアントスクリーニング:クライアントは、能力のテストと候補者の通訳者とのインタビューを実施し、最終的に通訳を選択します。
5.PRE-JOBトレーニング:選択したインタープリターに事前にジョブトレーニングを提供します。
6.サイトサービス:通訳者は、サービスを提供するためにクライアントの指定された場所に到着し、クライアントとArtlangの両方が共同でインタープリターを管理します。