建築図面の翻訳の費用はどれくらいですか?
建築図面の翻訳は、複数の分野の知識と技術要件を必要とする高度に専門的な仕事であり、特に建設業界の用語、記号、注釈方法についての深い理解を必要とします。翻訳の品質を確保するには、翻訳者は優れた語学力を備えているだけでなく、建設工学の専門的な背景と知識を習得する必要があります。建築図面翻訳の注意点や料金基準について詳しくご紹介します。
建築図面翻訳の注意点
1. 翻訳者は、用語や表現の正確性を確保するために、建築図面の基本的な内容、特に記号、注釈、コンポーネントを理解する必要があります。関連する語彙と文法に精通していることが翻訳の基礎です。
2. 建築図面には、構造、材質、寸法などの専門用語が多数含まれています。正確な翻訳を保証するには、翻訳者には関連分野の翻訳能力が必要です。
3. 翻訳するときは、特に注釈、記号、略語の正確さなど、細部に注意してください。誤訳は建設上の問題につながる可能性があるため、規格と仕様に従うことが重要です。
建築図面翻訳の料金基準
建築図面翻訳の費用は、通常、翻訳料と写植料で構成されます。翻訳料金は図面の文字数に応じて計算され、組版料金は実際の組版作業量に基づいて決定されます。コストに影響を与える要因には、ソース言語とターゲット言語、翻訳品質要件、専門的要件、翻訳量、納期などが含まれます。
建築図面の翻訳は、翻訳だけでなく複雑な組版も必要となるため、通常の文書翻訳に比べてコストが高くなります。具体的な費用については、アートラングス翻訳公式サイトのオンラインカスタマーサービスよりご相談いただくか、図面資料をお送りいただければ、内容に応じて正確なお見積りをさせていただきます。
artlangs translation company は、世界中の顧客に高品質のエンジニアリングおよび建設翻訳サービスを提供することに重点を置いています。英語、ロシア語、韓国語、日本語、ドイツ語、フランス語などに堪能で、工事入札、工事契約、設計計画、建築仕様書、施工計画書などの技術文書の翻訳を承ります。
当社の翻訳チームは、建築、電気、環境保護、土木工学、構造などの分野で豊富な専門知識を有しており、建築工学に関する完全な用語ライブラリを確立しています。厳格な品質管理システムと効率的なワークフローにより、お客様に正確かつ迅速な翻訳サービスを提供することができます。