法律翻訳サービス、法律文書翻訳の費用はどれくらいですか?
グローバル化の背景において、法律翻訳サービスの需要は高まり続けています。法的文書の正確な翻訳は、すべての当事者の権利と利益を保護するために重要であるだけでなく、商業契約、法的嘆願、裁判所判決、規制文書をカバーする国際的な法的協力を促進することにもなります。多くのクライアントが法的文書の翻訳を依頼するとき、最初に考慮するのは翻訳料金です。この記事では、法的文書翻訳の料金基準と関連要素について詳しく説明します。
法的文書翻訳の料金基準
費用 法的文書の翻訳 通常、翻訳言語、文書内容の複雑さ、翻訳品質要件、翻訳会社の専門能力とサービス保証など、複数の要因の影響を受けます。コストを決定する一般的な要因は次のとおりです。
1. 文書の難しさと専門性: より専門的な用語や複雑な内容を含む法律文書の翻訳コストは比較的高くなります。
2. 文書の単語数と緊急性: 文書内の単語数が多いほど、コストは高くなります。クライアントが急ぎの翻訳を必要とする場合、通常は費用が増加します。
3. 翻訳者の資格と経験: 経験豊富な翻訳者は通常より高い料金を請求しますが、若手の翻訳者は比較的安価です。
4. ターゲット言語に対する市場の需要: 一部のマイナー言語または一般的ではない言語は、市場の需要が比較的小さいため、翻訳コストが高くなります。
法務文書翻訳の参考価格
クライアントの具体的な翻訳ニーズを理解する前に、翻訳会社は正確な見積もりを提供できないことがよくありますが、参考範囲を提示することはできます。
中国語-英語翻訳: 法律文書の中国語-英語翻訳の場合、料金は通常、1,000 ワードごとに計算されます。標準レベルの価格は約 180 ~ 220 元/千語ですが、プロフェッショナル レベルの価格は 220 ~ 350 元/千語、またはそれ以上になる場合があります。
他言語の翻訳:ロシア語、ドイツ語、フランス語、日本語、韓国語などの言語と中国語との間の翻訳の場合、通常は価格が高くなります。標準レベルの価格は 280 ~ 400 元/千語、プロフェッショナル レベルの価格は 350 ~ 500 元/千語以上です。
一般的な種類の法的文書
法的文書には多くの種類があり、一般的なものは、行政決定、公証文書、訴訟文書、非訴訟文書、会社経営および清算文書、民事および商事決定、仲裁文書、刑事決定などです。特定の法的文書含まれるもの: 控訴、起訴、弁護、判決、仲裁文書、法廷召喚状、法廷討論記録、行政訴訟資料、尋問記録、結婚証明書、未婚証明書、法的効力証明書、犯罪歴証明書、結婚契約書、政府文書など。
artlangs translation は、豊富な経験と専門チームにより、包括的かつ正確な法律翻訳サービスを顧客に提供し、合理的で透明性のある価格設定の原則を遵守することに尽力しています。法的文書、契約書、規制の翻訳のいずれであっても、artlangs translation は常に高品質のサービスを提供し、企業がコンプライアンスを遵守して運営し、国際的に発展できるよう支援します。